Jó 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baldad de Suh répondit, et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en tant de paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous vous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Mais pourquoi passons-nous dans votre esprit pour de stupides animaux, et pourquoi n'avez-vous que du mépris pour nous?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Si vous êtes résolu de perdre votre âme dans votre fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de vous, et les rochers seront-ils transportés hors de leur place ?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne cessera-t-elle de briller?
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 Son flambeau s'obscurcira dans sa tente; la lampe qui éclairoit au-dessus de lui perdra sa lumière.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 La marche de sa force sera entravée, ses propres desseins le précipiteront.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car il a engagé ses pieds dansles rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Son pied sera retenu dans ce filet, et la soif s'enflammera contre lui.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Son trébuchet a été caché sous la terre, et son piége le long du sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et paralyseront ses pieds.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Que la faim abatte sa force, et que l'inanition envahisse ses flancs.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Que la mort aînée dévore l'éclat de son teint, et consume la force de son bras.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Que la confiance soit arrachée de sa tente; et que la mort le foule aux pieds, comme un tyran.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Que les compagnons de celui qui n'est plus habitent dans sa tente, et qu'on répande le soufre dans sa demeure.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Que ses racines, en bas, se sèchent ; et que sa moisson, en haut, soit anéantie.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Que sa mémoire périsse de dessus la terre, et qu il ne soit plus nommé dans les places publiques.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et transporté hors de ce monde.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Sa race ne subsistera plus, il n'aura point de postérité parmi son peuple, et il ne restera rien de lui dans son pays.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa chute, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Telles sont les demeures de l'injuste, et le partage de celui qui ignore Dieu.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.