Jó 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baldad de Suh répondit, et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en tant de paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous vous parlerons.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Mais pourquoi passons-nous dans votre esprit pour de stupides animaux, et pourquoi n'avez-vous que du mépris pour nous?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Si vous êtes résolu de perdre votre âme dans votre fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de vous, et les rochers seront-ils transportés hors de leur place ?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne cessera-t-elle de briller?
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Son flambeau s'obscurcira dans sa tente; la lampe qui éclairoit au-dessus de lui perdra sa lumière.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 La marche de sa force sera entravée, ses propres desseins le précipiteront.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Car il a engagé ses pieds dansles rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Son pied sera retenu dans ce filet, et la soif s'enflammera contre lui.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Son trébuchet a été caché sous la terre, et son piége le long du sentier.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et paralyseront ses pieds.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Que la faim abatte sa force, et que l'inanition envahisse ses flancs.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Que la mort aînée dévore l'éclat de son teint, et consume la force de son bras.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Que la confiance soit arrachée de sa tente; et que la mort le foule aux pieds, comme un tyran.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Que les compagnons de celui qui n'est plus habitent dans sa tente, et qu'on répande le soufre dans sa demeure.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Que ses racines, en bas, se sèchent ; et que sa moisson, en haut, soit anéantie.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Que sa mémoire périsse de dessus la terre, et qu il ne soit plus nommé dans les places publiques.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et transporté hors de ce monde.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Sa race ne subsistera plus, il n'aura point de postérité parmi son peuple, et il ne restera rien de lui dans son pays.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa chute, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Telles sont les demeures de l'injuste, et le partage de celui qui ignore Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.