Provérbios 24

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otalikwatirwa i̱hali̱ nkori̱ za bibii,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 hab̯wakubba beicala nibatab̯ukatab̯uka,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Maka gakorwa magezi̱,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Mu kukenga bi̱si̱i̱ka bya nnyu̱mba bizula na bikwatu bya mugasu
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Muntu mu̱gezi̱ akira wamaani,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 hab̯wakubba kulwana b̯ulemu ki̱si̱gi̱ki̱ra ha ntegeka za magezi̱,
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Bigambu bya muntu mu̱gezi̱ tibigasira mudoma,
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Yensei̱ eicala naatekereza kukora bibiibi,
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Kuhab̯urwa kwa mudoma kibba kibii,
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Kabii b̯u̱kei̱za ni̱kakaku̱su̱lu̱ngani̱a,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Waacunguranga bantu bakutwalwa kwi̱twa,
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Osobora kukoba, “Ntakakyege!”
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Mwana wange, dyanga b̯uhooki b̯ubba b̯urungi,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Okyege nti, magezi̱ nka b̯uhooki ganolira mutima gwamu,
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Otabba mubiibi aramagira murungi,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 kubba nab̯wagwa mirundi musanju asigala naabyoka,
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Oteeb̯uganga munyanzigwa waamu yaakagweb̯wangaho kabii,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Kubba wolibikora, Mukama alikuzingalira,
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Otatuntuliranga bantu babiibi,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 kubba mubiibi talitunga birungi,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Mwana wange, ti̱i̱nanga Mukama na mu̱lemi̱,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Babiri bab̯wo basobora kubahwerekereerya hahwo b̯uloho b̯uloho
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Bibi nabyo bili bigambu bya magezi̱.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Aweera mubiibi nti, “Toli na musangu,”
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Baramu̱ri̱ bafubira nkori̱ za bibii,
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Akuweera mananu,
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Banza otegeke misiri omisimbe,
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Otarumirizanga mu̱taahi̱ atali na nsonga,
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Otakobanga nti, “Kyankoori̱ nagya ndikimukora,
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Nyaarabi̱ri̱ mu ndimiro gya mugarei,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Gwali gwi̱zwi̱ri̱ mahwa, gu̱ju̱mbi̱ri̱ neirungu,
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Nyagu̱li̱ngi̱ri̱i̱ri̱,
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 “Kandaaleho kadooli̱,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Mwomwo nnaku zi̱li̱kwi̱zi̱ra nka mwi̱bi̱,
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.