Salmos 78
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 A Maskil of Asaph.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [ (Psalms 78:73) With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. ]
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.