Salmos 78
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 A Maskil of Asaph.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [ (Psalms 78:73) With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. ]
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.