Salmos 78
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 A Maskil of Asaph.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim;
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [ (Psalms 78:73) With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. ]
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.