Salmos 78
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 A Maskil of Asaph.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim;
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [ (Psalms 78:73) With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. ]
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.