Salmos 78

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Maskil of Asaph.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [ (Psalms 78:73) With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. ]
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.