Salmos 78

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Maskil of Asaph.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 things that we have heard and known, that our fathers have told us.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [ (Psalms 78:73) With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. ]
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.