Salmos 104

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty,
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 These all look to thee, to give them their food in due season.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.