Salmos 104

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 These all look to thee, to give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works,
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.