Salmos 104

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty,
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent,
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 These all look to thee, to give them their food in due season.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works,
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.