Salmos 104

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent,
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all look to thee, to give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works,
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.