Salmos 104
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty,
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent,
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 These all look to thee, to give them their food in due season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works,
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.