Salmos 104

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent,
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind,
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 When the sun rises, they get them away and lie down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all look to thee, to give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works,
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.