2 Samuel 22
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 He said, "The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; thou savest me from violence.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 "For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 "In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 "Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 He rode on a cherub, and flew; he was seen upon the wings of the wind.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and routed them.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 "He reached from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 They came upon me in the day of my calamity; but the LORD was my stay.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 He brought me forth into a broad place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 "The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 For all his ordinances were before me, and from his statutes I did not turn aside.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 "With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 with the pure thou dost show thyself pure, and with the crooked thou dost show thyself perverse.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Thou dost deliver a humble people, but thy eyes are upon the haughty to bring them down.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Yea, thou art my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Yea, by thee I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 "For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 This God is my strong refuge, and has made my way safe.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 He made my feet like hinds' feet, and set me secure on the heights.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy help made me great.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Thou didst make my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 I beat them fine as the dust of the earth, I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 "Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst keep me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 "The LORD lives; and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 who brought me out from my enemies; thou didst exalt me above my adversaries, thou didst deliver me from men of violence.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 "For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David, and his descendants for ever."
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.