2 Samuel 22

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 He said, "The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; thou savest me from violence.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 "For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 "In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 "Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 He rode on a cherub, and flew; he was seen upon the wings of the wind.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and routed them.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 "He reached from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 They came upon me in the day of my calamity; but the LORD was my stay.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 He brought me forth into a broad place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 "The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all his ordinances were before me, and from his statutes I did not turn aside.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 "With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 with the pure thou dost show thyself pure, and with the crooked thou dost show thyself perverse.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Thou dost deliver a humble people, but thy eyes are upon the haughty to bring them down.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Yea, thou art my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Yea, by thee I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 "For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 This God is my strong refuge, and has made my way safe.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 He made my feet like hinds' feet, and set me secure on the heights.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy help made me great.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Thou didst make my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 I beat them fine as the dust of the earth, I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 "Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst keep me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 "The LORD lives; and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 who brought me out from my enemies; thou didst exalt me above my adversaries, thou didst deliver me from men of violence.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 "For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David, and his descendants for ever."
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.