Salmos 88

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 before thee.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 For my soul, is sated with misfortunes, And, my lifeunto Hades, hath drawn near;
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Among the dead, is my couch,Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. Selah.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Thou hast far removed mine acquaintances from me,Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? Selah.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of theeI shall be distracted!
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.