Salmos 104

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.