Salmos 104
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.