Salmos 104
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.