Salmos 104
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.