Salmos 104

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.