Salmos 104
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.