Salmos 104

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.