Salmos 104
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Bless, O my soul, Yahweh,Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Building, in the waters, his upper chambers,Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 With the resounding deepas a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face,And, food, may, the heart of man, sustain.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of themin wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession:
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 This sea here, is great and broad on both hands,Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist,Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.