Salmos 102
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.