Salmos 102
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;
9 — ausente —
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
10 — ausente —
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.