Salmos 102

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.