Salmos 102

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.