Salmos 102
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.