Salmos 102

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.