Provérbios 14
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Even by his neighbour, is poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness,
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.