Provérbios 14
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Even by his neighbour, is poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness,
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.