Provérbios 14
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Even by his neighbour, is poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness,
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.