Lamentações 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Our waterfor silver, have we drunk, our woodfor a price, cometh in.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Womenin Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with usexceedingly!
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.