Lamentações 5
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Our waterfor silver, have we drunk, our woodfor a price, cometh in.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Womenin Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with usexceedingly!
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.