Lamentações 5
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Our waterfor silver, have we drunk, our woodfor a price, cometh in.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Womenin Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with usexceedingly!
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.