Lamentações 5
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Our waterfor silver, have we drunk, our woodfor a price, cometh in.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Womenin Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with usexceedingly!
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.