Lamentações 5
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Our waterfor silver, have we drunk, our woodfor a price, cometh in.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Womenin Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with usexceedingly!
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.