Lamentações 5
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Our waterfor silver, have we drunk, our woodfor a price, cometh in.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Womenin Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with usexceedingly!
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.