Lamentações 3

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Good it isboth to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who was it that spake, and it was done, , My Lord, had not commanded?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Why should a living son of earth complain, because of his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slainhast not spared;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 With their mouth, opened wide over us, all our foes.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 My voice, thou hast heard,do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.