Lamentações 3
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Good it isboth to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who was it that spake, and it was done, , My Lord, had not commanded?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why should a living son of earth complain, because of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slainhast not spared;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 With their mouth, opened wide over us, all our foes.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 My voice, thou hast heard,do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.