Lamentações 3
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Good it isboth to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Who was it that spake, and it was done, , My Lord, had not commanded?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Why should a living son of earth complain, because of his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slainhast not spared;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 With their mouth, opened wide over us, all our foes.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 My voice, thou hast heard,do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.