Lamentações 3
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Good it isboth to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who was it that spake, and it was done, , My Lord, had not commanded?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Why should a living son of earth complain, because of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slainhast not spared;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 With their mouth, opened wide over us, all our foes.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 My voice, thou hast heard,do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.