Lamentações 3
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Good it isboth to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Who was it that spake, and it was done, , My Lord, had not commanded?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Why should a living son of earth complain, because of his sins?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slainhast not spared;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 With their mouth, opened wide over us, all our foes.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 My voice, thou hast heard,do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.