Lamentações 3

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Good it isboth to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Who was it that spake, and it was done, , My Lord, had not commanded?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Why should a living son of earth complain, because of his sins?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slainhast not spared;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 With their mouth, opened wide over us, all our foes.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 My voice, thou hast heard,do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.