Lucas 1
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Seeing, indeed, that, many, had taken in hand to re-arrange for themselves a narrative, concerning the facts which have been fully confirmed amongst us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 according as they who from the beginning became eye-witnesses and attendants of the Word delivered them unto us,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good, even to me, having closely traced from the outset all things accurately, to write unto thee, in order, most excellent Theophilus:
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that, as touching the matters which thou hadst been taught by word of mouth, thou mightest obtain full knowledge, of the certainty.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 It came to pass, in the days of Herod, king of Judaea, that there was a certain priest, by name Zachariah, of the daily course of Abia; and that he had a wife of the daughters of Aaron, and, her name, was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Now they were both righteous before God, walking in all the commandments and righteous appointments of the Lord, blameless;
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 and they had no child, inasmuch as Elizabeth was barren, and, both, had become, advanced in their days.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 But it came to pass, as he was doing priestly service in the order of his daily course, before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of his priesthood, it fell to his lot to offer incense, entering into the Temple of the Lord;
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 and, all the throng of the people, was praying outside, at the hour of the incense offering.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And there appeared unto him a messenger of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense;
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 and Zachariah was troubled when he beheld, and, fear, fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the messenger said unto himDo not fear, Zachariah! Inasmuch as thy supplication hath been hearkened to,and, thy wife Elizabeth, shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name, John;
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And there shall be joy to thee and exulting, and, many, over his birth, shall rejoice;
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great before the Lord, and, wine and strong drink, in nowise may he drink, and, with Holy Spirit, shall he be filled, already, from his mothers womb;
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God;
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And, he, shall go before him, in the spirit and power of Elijah,To turn the hearts of fathers unto children, and the unyielding, into the prudence of the righteous, and to prepare, for the Lord, a people made ready.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zachariah said unto the messengerWhereby, shall I know this? for, I, am, aged, and, my wife, advanced in her days.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the messenger, answering, said unto himI, am Gabriel,he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak until the day when these things shall come to pass; because thou didst not believe in my words,the which shall be fulfilled for their season.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were expecting Zachariah, and began to marvel that he should tarry in the Temple;
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 and when he came forth he was not able to speak unto them, and they perceived that, a vision, he had seen in the Temple,and, he, continued making signs unto them, and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his public ministration were fulfilled, that he departed unto his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And, after these days, Elizabeth his wife conceived, and she disguised herself five months, saying
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus, for me, hath the Lord wrought,in the days in which he looked upon me, to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 unto a virgin, betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and, the name of the virgin, was, Mary;
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 and entering in unto her, he saidJoy to thee, favoured one! The Lord, be with thee!
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 And, she, at the word, was greatly troubled, and began to deliberate, of what kind, this salutation, might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the messenger said unto herDo not fear, Mary, for thou hast found favour with God,
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And 1o! thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name, Jesus:
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 the same, shall be great, and, Son of the Most High, shall be called, and the Lord God, will give unto him, the throne of David his father,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And he shall reign over the house of Jacob, unto the ages, and, of his kingdom, there shall be, no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 But Mary said unto the messengerHow, shall this thing be, seeing that, a man, I know not?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And answering, the messenger said unto herThe Holy Spirit, shall come upon thee, and, the power of the Most High, shall overshadow thee; wherefore, even that which is to be born, Holy, shall be called, Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth thy kinswoman, even she, hath conceived a son in, her old-age;and, this month, is, the sixth, to her, the so-called barren one;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Because no declaration from God, shall be void of power.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary saidLo! the handmaid of the Lord! Might it come to pass unto me, according to thy declaration. And the messenger departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary, arising, in these days, journeyed into the hill country with haste, into a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass that, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and lifted up her voice with loud exclamation, and saidBlessed, art thou among women, and, blessed, is the fruit of thy womb;
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And, whence, to me is, this, That the mother of my Lord should come, unto me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For lo! as the sound of thy salutation came into mine ears, the babe in my womb, leapt in exultation.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord!
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary saidMy soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit hath exulted upon God my saviour;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Because he hath looked upon the humbling of his handmaid; for lo! from the present time, all the generations, will pronounce me happy.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Because he that is mighty hath done for me great things, and, holy, is his name;
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him;
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He hath wrought strength with his arm, He hath scattered men arrogant in the intention of their heart;
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He hath deposed potentates from thrones, and uplifted the lowly;
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry, hath he filled with good things, and, the wealthy, hath he sent empty away;
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath laid hold of Israel his servant, to be mindful of mercies:
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 According as he spake unto our fathers,To Abraham, and to his seed,Unto times age-abiding.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 And, to Elizabeth, was the time fulfilled, that she should be bringing forth,and she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolk heard, that the Lord had magnified his mercy with her, and they were rejoicing with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and were calling it, after the name of its father, Zachariah.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother, answering, saidNay! but he shall be called, John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said unto herThere is, no one from among thy kindred, who is called by this name!
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they began making signs unto his father, as to what he might be wishing it to be called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And, asking for a small tablet, he wrote, sayingJohn, is his name! and they marvelled all.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened instantly, and his tongue , and he began to speak, blessing, God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came upon all the neighbours themselves; and, throughout all the hill-country of Judaea, were all these matters being much talked of;
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 and all who heard laid
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And, Zachariah his father, was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed, be the Lord, the God of Israel! Because he hath visited and wrought redemption for his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us, In the house of David his servant:
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 According as he hath spoken by mouth of his holy ancient prophets,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us:
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 To perform mercy with our fathers, and to be mindful of his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 without fear, from the hand of enemies rescued, to be rendering divine service unto him,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in lovingkindness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And, even thou, child, prophet of the Most High, shalt be called,for thou shall march on before the Lord, to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Giving a knowledge of salvation unto his people, by a remission of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Because of the yearning compassion of the mercy of our God, wherein shall visit us a day-dawn from on high,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To shine on them who, in the darkness and shade of death, are sitting, to guide our feet into a way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.