Lucas 1

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seeing, indeed, that, many, had taken in hand to re-arrange for themselves a narrative, concerning the facts which have been fully confirmed amongst us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 according as they who from the beginning became eye-witnesses and attendants of the Word delivered them unto us,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good, even to me, having closely traced from the outset all things accurately, to write unto thee, in order, most excellent Theophilus:
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that, as touching the matters which thou hadst been taught by word of mouth, thou mightest obtain full knowledge, of the certainty.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 It came to pass, in the days of Herod, king of Judaea, that there was a certain priest, by name Zachariah, of the daily course of Abia; and that he had a wife of the daughters of Aaron, and, her name, was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Now they were both righteous before God, walking in all the commandments and righteous appointments of the Lord, blameless;
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 and they had no child, inasmuch as Elizabeth was barren, and, both, had become, advanced in their days.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 But it came to pass, as he was doing priestly service in the order of his daily course, before God,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of his priesthood, it fell to his lot to offer incense, entering into the Temple of the Lord;
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 and, all the throng of the people, was praying outside, at the hour of the incense offering.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And there appeared unto him a messenger of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense;
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 and Zachariah was troubled when he beheld, and, fear, fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the messenger said unto himDo not fear, Zachariah! Inasmuch as thy supplication hath been hearkened to,and, thy wife Elizabeth, shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name, John;
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And there shall be joy to thee and exulting, and, many, over his birth, shall rejoice;
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he shall be great before the Lord, and, wine and strong drink, in nowise may he drink, and, with Holy Spirit, shall he be filled, already, from his mothers womb;
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God;
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And, he, shall go before him, in the spirit and power of Elijah,To turn the hearts of fathers unto children, and the unyielding, into the prudence of the righteous, and to prepare, for the Lord, a people made ready.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zachariah said unto the messengerWhereby, shall I know this? for, I, am, aged, and, my wife, advanced in her days.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the messenger, answering, said unto himI, am Gabriel,he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak until the day when these things shall come to pass; because thou didst not believe in my words,the which shall be fulfilled for their season.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people were expecting Zachariah, and began to marvel that he should tarry in the Temple;
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 and when he came forth he was not able to speak unto them, and they perceived that, a vision, he had seen in the Temple,and, he, continued making signs unto them, and remained dumb.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his public ministration were fulfilled, that he departed unto his house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And, after these days, Elizabeth his wife conceived, and she disguised herself five months, saying
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Thus, for me, hath the Lord wrought,in the days in which he looked upon me, to take away my reproach among men.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 unto a virgin, betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and, the name of the virgin, was, Mary;
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 and entering in unto her, he saidJoy to thee, favoured one! The Lord, be with thee!
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 And, she, at the word, was greatly troubled, and began to deliberate, of what kind, this salutation, might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And the messenger said unto herDo not fear, Mary, for thou hast found favour with God,
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 And 1o! thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name, Jesus:
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 the same, shall be great, and, Son of the Most High, shall be called, and the Lord God, will give unto him, the throne of David his father,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 And he shall reign over the house of Jacob, unto the ages, and, of his kingdom, there shall be, no end.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 But Mary said unto the messengerHow, shall this thing be, seeing that, a man, I know not?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And answering, the messenger said unto herThe Holy Spirit, shall come upon thee, and, the power of the Most High, shall overshadow thee; wherefore, even that which is to be born, Holy, shall be called, Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth thy kinswoman, even she, hath conceived a son in, her old-age;and, this month, is, the sixth, to her, the so-called barren one;
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Because no declaration from God, shall be void of power.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 And Mary saidLo! the handmaid of the Lord! Might it come to pass unto me, according to thy declaration. And the messenger departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 And Mary, arising, in these days, journeyed into the hill country with haste, into a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass that, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and lifted up her voice with loud exclamation, and saidBlessed, art thou among women, and, blessed, is the fruit of thy womb;
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And, whence, to me is, this, That the mother of my Lord should come, unto me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For lo! as the sound of thy salutation came into mine ears, the babe in my womb, leapt in exultation.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord!
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary saidMy soul doth magnify the Lord,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath exulted upon God my saviour;
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Because he hath looked upon the humbling of his handmaid; for lo! from the present time, all the generations, will pronounce me happy.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Because he that is mighty hath done for me great things, and, holy, is his name;
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him;
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath wrought strength with his arm, He hath scattered men arrogant in the intention of their heart;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath deposed potentates from thrones, and uplifted the lowly;
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry, hath he filled with good things, and, the wealthy, hath he sent empty away;
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath laid hold of Israel his servant, to be mindful of mercies:
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 According as he spake unto our fathers,To Abraham, and to his seed,Unto times age-abiding.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 And, to Elizabeth, was the time fulfilled, that she should be bringing forth,and she gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolk heard, that the Lord had magnified his mercy with her, and they were rejoicing with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and were calling it, after the name of its father, Zachariah.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother, answering, saidNay! but he shall be called, John.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said unto herThere is, no one from among thy kindred, who is called by this name!
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they began making signs unto his father, as to what he might be wishing it to be called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And, asking for a small tablet, he wrote, sayingJohn, is his name! and they marvelled all.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened instantly, and his tongue , and he began to speak, blessing, God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And fear came upon all the neighbours themselves; and, throughout all the hill-country of Judaea, were all these matters being much talked of;
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all who heard laid
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And, Zachariah his father, was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed, be the Lord, the God of Israel! Because he hath visited and wrought redemption for his people,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us, In the house of David his servant:
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 According as he hath spoken by mouth of his holy ancient prophets,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us:
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To perform mercy with our fathers, and to be mindful of his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 without fear, from the hand of enemies rescued, to be rendering divine service unto him,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in lovingkindness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And, even thou, child, prophet of the Most High, shalt be called,for thou shall march on before the Lord, to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Giving a knowledge of salvation unto his people, by a remission of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Because of the yearning compassion of the mercy of our God, wherein shall visit us a day-dawn from on high,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To shine on them who, in the darkness and shade of death, are sitting, to guide our feet into a way of peace.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.