Jó 6
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Then responded Job, and said:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruininto the balances, they would lift up all at once!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare,That I had not concealed the sayings of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.